В поисках качественного перевода иностранных языков



Реклама:


+ -
0

 «Как найти качественный перевод?» - этот вопрос мучает любого, кому нужно что-либо перевести. А ведь действительно – что будет,  если переведут не достаточно правильно?
А будут зря отстоянные очереди в организацию, куда его потребовали. Будет неправильно оформленные на основе перевода документы. Будут проблемы с таможенными и налоговыми органами, разбирательства с партнерами и т.д. Перечислять можно долго, да и зачем – в каждом отдельном случае этот список можно продолжить по-своему.  Есть ряд бюро переводов полного цикла (см. тут) с известным именем. Они делают перевод всегда качественно,  так как каждый перевод у них проходит редакторскую правку и проверку  специалистами.

 Можно обратиться, минуя посредников к переводчику. Минусом такого подхода будет отсутствие гарантий и сопутствующих переводу услуг. К тому же, если вы отдали переводить документы с немецкого ,  а там есть фрагмент, требующий перевод с английского (см. здесь) или другого языка – фрилансер вам уже не поможет.  Единственным плюсом такого подхода является более низкая цена,  что тоже не всегда имеет место т.к. агентства дают переводчикам крупные заказы. В результате переводчик может переводить для агентства по цене, гораздо боле низкой, чем для частных лиц.
Также есть вариант поиска качественного перевода в небольших кампаниях. Это может оказаться правдой в том случае, если агентство имеет узкую специализацию. Например,  занимаясь переводом с немецкого языка (см. тут) на протяжении долгого времени,  компания действительно может выполнять немецкие переводы на уровне крупных переводческих компаний. Правда опять цена все равно может быть далеко не низкой.

 Услуги профессиональных переводчиков стоят не малых  денег. Как следствие – за качетсво все равно придется заплатить. Опять же – а нужно ли высокое качество в вашем конкретном случае? Возможно, вам надо перевести небольшое письмо общей тематики,  присланное вам вашим приятелем из другой страны. В этом случае существует большая вероятность того, что вас интересует ин столько правильная выдержанная стилистика текста и точный дословный перевод,  а просто передача смысла и не более того. В  этом случае лишняя трата денег себя может не оправдывать и можно действительно обратиться в первое же попавшееся переводческое бюро. Однако, в большинстве случаев это далеко не так и люди ищут в первую очередь перевод высокого качества, а уже во вторую – сомтрят на цену. Это логично,  так как работу низкого качества приходится переделывать в других компаниях и в результате – перевод может оказаться в два-три раза дороже. Что крайне нежелательно.

Реклама:


Добавить комментарий

Автору будет очень приятно узнать реакцию посетителей на свой пост.

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Нажимая на кнопку «Отправить комментарий», я даю согласие на обработку персональных данных.

Комментариев 0