Что в языке норвежском?



Реклама:


+ -
0

Как известно, генетика культуры страны во многом зависит от языка, на котором говорят ее жители. Нет сомнения, что культура любой страны самобытна, но далеко не всякая способна репрезентировать себя в мировом пространстве так, чтобы стать рельефной в глазах многомиллионной аудитории представителей других регионов. Если культура Норвегии, и шире – скандинавских стран - во многих из нас рождает прочные ассоциации – достаточно вспомнить хотя бы воинствующих викингов, истории загадочных троллей, эльфов, волшебников и колдунов, которые некогда, как верят в Норвегии, населяли леса и фьорды, то о норвежском языке нам известно не так уж и много. Учитывая то, что этническое направление в искусстве Норвегии и в настоящее время представлено чрезвычайно рельефно, настало, думается, время заполнить этот пробел и расширить свои знания о норвежском языке.

В ряду северогерманских языков норвежский соседствует с датским, исландским и шведским языками. В настоящее время норвежский язык – как в письменном варианте, так и в устном - бытует в стране в двух формах, которые признаны официальными языками страны. Почему мы не говорим, что в Норвегии два официальных языка? Можно сказать и так, но «букмол» (дано-норвежский язык, который еще называют «риксмол») и «лансмол» (новонорвежский или «нюнорск») настолько похожи с точки зрения синтаксиса, морфологических особенностей и фонетики, что представляются скорее двумя сторонами одной своеобразной медали – норвежского этноса. Отметим, что в шести муниципалитетах в качестве официального языка закреплен также третий – саамский.

Если дано-норвежский язык опирается на датскую литературу («букмол» означает «книжный» язык), то нюнорск, несмотря на статус «новонорвежского» языка, в своей основе имеет древнескандинавский язык и старые диалекты норвежского. Словарь нюнорска – языка, в XIX веке введенного романтиками, которые ратовали за национальную составляющую в норвежском языке, в последнее время обогащается иностранной лексикой, почерпнутой уже из букмола, в то время как сам «книжный язык» еще ранее – с начала ХХ века – находился под воздействием разговорного норвежского языка. Примечательно, что двумя официальными языками Норвегии владеет в стране не слишком много людей, большинство часто заглядывают в словари. Что касается изучения норвежского языка, то оно, разумеется, затруднено. Однако наметилась тенденция к слиянию двух языков Норвегии в один общенорвежский («самнорск»). Вполне возможно, что у любителей норвежской культуры скоро появится соблазн покинуть корпоративные курсы английского или, наконец, прекратить занятия с репетитором японского, бросив все силы на освоение самнорска.

Материал предоставлен www.english-language.ru

Реклама:


Добавить комментарий

Автору будет очень приятно узнать реакцию посетителей на свой пост.

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Нажимая на кнопку «Отправить комментарий», я даю согласие на обработку персональных данных.

Комментариев 0